Joshua Yàthín Y̖u Page Badge

13 April, 2010

Core 'ngrato

I should have posted it before, but good songs are always welcoming to hear.



Neapolitan English Chinese
Catarí, Catarí…Catari, Catari…Catarí,Catarí...
pecché me dici sti parole amare,why do you speak to me such bitter words,為什麼對我說如此情話,
pecché me parle e 'o core me turmiente, Catarí?Why do you speak only to torment my heart, Catari?為什麼對我說是要傷我的心,Catarí?
Nun te scurdà ca t'aggio dato 'o core, Catarí, nun te scurdà!Do not forget that I have given you my heart, Catari, do not forget!你不要忘記我已將心交給你,Catarí,你不要忘記!
Catarí, Catarí, ché vene a dicere stu parlà ca me dà spaseme?Catari, Catari, why do you speak just to put me in agony?Catarí,Catarí,你為什麼靜脈的說說這給我加添痛苦?
Tu nun'nce pienze a stu dulore mio,You never think of my sadness,你不會理會我現在的痛苦,
tu nun'nce pienze, tu nun te ne cure…You never think, you never seem to care…你不會理會,你不會關心...

Core, core 'ngrato, t'aie pigliato 'a vita mia,Ungrateful heart, you took possession of my life,心,沒有感激的心,你收割我的生命,
tutt'è passato e nun'nce pienze chiù.and now it's over, you no longer think of me.所有都完結而且什麼都不用想了。

Catarí, Catarí...Catari, Catari…Catarí,Catarí...
tu nun 'o ssaje ca fino e 'int'a na chiesayou do not know that even in church你不曾知道就算我去教堂
io só' trasuto e aggiu pregato a Dio, Catarí.I bring my prayers to God, Catari.我向神奉上禱告,Catarí。
E ll'aggio ditto pure a 'o cunfessore:And I recount my confession to the priest:我奉上懺悔:
"Stó' a suffrí pe' chella llá..."I am suffering from such a great love!「我在受這一切的苦...
Stó' a suffrí, stó' a suffrí nun se pò credere...I am suffering, I suffer from not knowing your love,我在受苦,我在受無法令你相信的苦...
stó' a suffrí tutte li strazie!"I suffer a sorrow that tortures my soul!"我在受我整個靈魂的苦!」
E 'o cunfessore, ch'è perzona santa,And I confess, that the Holy Mother這懺悔,聖母,對我說:「我的兒子
mm'ha ditto: "Figliu mio lássala stá, lássala stá!..."Spoke to me: "My son, you must never forget, never forget!…"不要忘記現在,不要忘記現在!...」

Core, core 'ngrato, t'aie pigliato 'a vita mia,Ungrateful heart, you took possession of my life,心,沒有感激的心,你收割我的生命,
tutt'è passato e nun'nce pienze chiù.and now it's over, you no longer think of me.所有都完結而且什麼都不用想了。

Tutt'è passato e nun'nce pienze chiù!And now it's over, you no longer think of me!所有都完結而且什麼都不用想了。

12 April, 2010

Nessun Dorma from Turandot



ItalianEnglishChinese
Nessun dorma! Nessun dorma!
Tu pure, o Principessa, nella tua fredda stanza,
guardi le stelle che tremano d'amore, e di speranza!
Ma il mio mistero è chiuso in me;
il nome mio nessun saprà!
No, No! Sulla tua bocca lo dirò quando la luce splenderà!
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio che ti fa mia!

Il nome suo nessun saprà...
E noi dovrem, ahimè, morir, morir!

Dilegua, o notte! Tramontate, stelle! Tramontate, stelle!
All'alba vincerò! Vincerò! Vincerò!
None shall sleep! None shall sleep!
Even you, O Princess, in your cold bedroom,
watch the stars that tremble with love and with hope!
But my secret is hidden within me;
none will know my name!
No, no! On your mouth I will say it when the light shines!
And my kiss will dissolve the silence that makes you mine!

No one will know his name...
and we will have to, alas, die, die!

Vanish, o night! Set, stars! Set, stars!
At dawn, I will win! I will win! I will win!
無人睡眠!無人睡眠!
你也一樣,公主殿下,在你的寢宮中,
望著震動著愛情的星星,也是震動著希望的!
但我的秘密在我心內緊閉;
我的名字無人知道!
不,不會!在天亮時讓你的口說得出!
我的吻將會把寂靜融化,就是你現在對我做的!

他的名字無人知道...
我們將會欠缺,嗚呀,將會死,將會死!

消散吧,夜晚!下沉吧,星星!下沉吧,星星!
在破曉時我將勝利!我將勝利!我將勝利!

E lucevan le stelle from Tosca

It has been a while since my last post.
I am well occupied by the school work, hence not much time can be spared blogging. In the coming few posts, I will try to make some translations to some popular Classical songs or arie. I would basically find the English version in the Internet and translate a Chinese version. I will get started with E lucevan le stelle from Tosca.



ItalianEnglishChinese
E lucevan le stelle,
e olezzava la terra
stridea l'uscio dell'orto
e un passo sfiorava la rena.
Entrava ella fragrante,
mi cadea fra le braccia.

O dolci baci, o languide carezze,
mentr'io fremente le belle forme disciogliea dai veli!
Svanì per sempre il sogno mio d'amore.
L'ora è fuggita, e muoio disperato!
E non ho amato mai tanto la vita!
How the stars used to shine there,
How sweet the earth smelled,
The orchard gate would creak,
And a footstep would lightly crease the sand.
She'd come in, fragrant as a flower,
And she'd fall into my arms.

Oh! sweet kisses, oh! lingering caresses,
Trembling, I'd slowly uncover her dazzling beauty.
Now, my dream of love has vanished forever.
My last hour has flown, and I die, hopeless!
And never have I loved life more!
那時眾星在閃爍,
大地散發飄香
果園的大門傳來呀呀的聲音
一個腳步揚起了沙塵。
身上散發幽香的她走進來,
墮進我的懷中。

那些甜蜜的吻,那些溫柔的撫摸,
當我因面紗下的美麗面孔而顫抖!
我愛情的夢想已經永遠消逝。
時刻已在迫近,是死於絕望!
我從未對生命有如此眷戀!